Thursday, November 17, 2011

ハリーポッターのCM

http://www.youtube.com/watch?v=uYDdXI86Uks







これは日本のハリーポッターのCMですが、声は英語で、日本語の字幕がついています。英語と日本語の意味は大体同じですが、字幕の方が簡単で、ちょっと意味や強さが遺失すると思います。例えば、ロンが"We can end this,"と言うんですが、字幕は「行くぞ」だけと書いてあります。"We can end this,"とは、大体「行くぞ」という意味ですが、ハリー達はずっとヴォルデモルト卿たちと戦っていたので、"We can end this,"との方が強いのではないかと思います。





その後、ヴォルデモルト卿が"Only I can live forever,"と言うんですが、字幕は「俺様だけが生き残る」と書いてあります。辞書で、「生き残る」と調べましたが、"survive"という意味が書いてありました。でも、"live forever"はいつまでも生きるという意味で、ちょっと違うと思います。ヴォルデモルト卿の希望は(魔法で)いつまでも生きるのです。それは大切なことだと思いますから、あまりいい通訳ではないと思います。

No comments:

Post a Comment